从1979开始的文艺时代 第173节(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  部里的推荐名单,也是一个道理。
  “我们完全可以理解。”
  章光年和方言对视了一眼。
  “不过,有些事,我是可以做主的。”
  铃木俊次郎语气认真,比如这个稿费。
  听到这里,方言就不困了,来了精神。
  日本的稿酬模式分为两种,一种是版税方式,一种是一次性买断的方式,也叫做“买下来的原稿”,买断了以后,即便以后增印或再版,作者也不能再得到任何报酬。
  这还需要考虑吗?想也不想地选择版税!
  “我想也是这样。”
  铃木俊次郎说,在日本出版业里,稿费的支付标准通常以四百字稿纸每页多少钱计算。
  因为日本的常用稿纸就是400字,而有斐阁针对像方言这种在他国有名的作家,也有参考的前例和标准,基本上是每页3000日元。
  “差不多40万日元。”
  方言心里一算。
  “这只是基本稿酬,还有版税。”
  铃木俊次郎一五一十地说出口。
  日本的版税率一般在8%到14%之间,像最顶尖最畅销的作家,才能享受14%的版税。
  而如果是轻,也就是使用动漫风格的插画,剧情以对话为主的娱乐,还要把其中的2%的版税,要分给负责绘画的插画家。
  翻译也有类似的规矩,要从版税里拿出至少2%给译者。
  有斐阁是日本出版界的标杆,遵守目前业界的惯例,没在杂志发表过的作品,作家的版税是12%,如果是已经发表过的、或是文库化的作家,作者只能拿到10%。
  当然,这个规定仅限日本范围之内。
  像方言这种华夏作家,《那山那人那狗》的版税可以拿到12%。
  更何况,这是此次两国文学交流的成果!
  “《那山那人那狗》之所以能这么出彩,完全归功于方老师的原著本身。”
  “我们只是做了些微不足道的工作,还要感谢方老师愿意给我们这個机会!”
  铃木洋子对版税分成,百般地推辞。
  方言摆了摆手,虽然当初如果交给有斐阁的职员来翻译,就不必分这笔版税。
  但就算不念在铃木洋子和桥本结衣的苦劳,也要看在铃木洋子和铃木俊次郎的关系。
  跟铃木洋子利益捆绑,铃木俊次郎能不对《那山那人那狗》更上心更卖力?
  亲爱的铃木部长,你也不想你女儿的翻译处女作失败吧?
  在一番友好地协商推脱下,铃木洋子勉为其难地同意了2%的版税办成。 ↑返回顶部↑

章节目录