[傲慢与偏见]十九世纪贵妇生活 第36节(3 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  兰开斯特其实本来以为海瑟尔会利用伯爵遗孀的身份尽可能融入上流社会,而不是用参加舞会的时间来琢磨生意的事。
  工业革/命推动商业资本的崛起,部分商人通过联姻融入上流社会。不过顶级贵族社交圈对商人极其家属仍旧排斥,他们看中的永远是血统、土地和头衔。
  “是啊,这确实是一件麻烦事。”海瑟尔知道,在社交圈像赫斯特先生这样的落魄贵族百分之百比宾利先生这种有钱人有地位。“所以我想到一个绝佳的好点子。”
  “那就是把它包装成科学和愉悦身心相关的雅事!”海瑟尔从腿上拿出一个册子展示给兰开斯特看:“其实我想做的是植物芳疗,简单来说就是把植物蒸馏提纯出精油,利用不同功效设计针对中上层太太小姐们的产品和服务,比如安神消炎、美容护肤还有缓解头痛。”
  海瑟尔把本子翻到第二页,上面有她认真思考了很久整理出来的思路:“我想选择一栋别墅作为经营空间,不仅提供私密服务同时还是社交场所,或许可以实行邀请制,那么这就和开店做生意有很大区别啦,应该勉强可以算作沙龙吧?而且,班克斯夫人说,她敢保证她丈夫绝不会把这种“女人的东西”看在眼里,因而绝不会费劲阻止。”
  兰开斯特接过本子仔细的翻看,手指在桌面上有节奏的敲击。“很新颖的想法,既能规避身份的质疑,又能利用到班克斯夫人的人脉。”
  “对吧?!”海瑟尔深觉兰开斯特很懂自己,这么好的想法果然还是需要听众的。“班克斯夫人应该是在威尔斯利小姐家等待的时候看见我送给她的感冒酊剂才确定了这个想法。总之,她已经同意先给我投资1000英镑了。”
  海瑟尔不由感叹到:“哎,我简直是个天才,这个点子真的很有趣。现在,我只需要把提炼精油用的工具都准备齐全,就可以开始行动了。”
  兰开斯特听到了他的机会,立刻说:“工具的事我可以为你效劳,涉及商业机密还是不要随便通过行会找比较好。”
  海瑟尔把本子合上,随口说:“哦,这就不麻烦你了,我已经找到了一个合适的中间人,昨天已经拿到了第一批蒸馏工具。”
  海瑟尔其实也没想到那个西奥多这么靠谱,她隔了三天让蕾娜去蜂鸟酒馆问了下进度,结果西奥多居然把做好的东西直接拿出来了,海瑟尔检查后发现,那个蒸馏器和她的图纸几乎一模一样,甚至还有些自主改进。于是,她赶快又让蕾娜送去了新的图纸和其他的要求。
  “中间人?什么中间人?”
  兰开斯特不敢相信有人捷足先登抢了他的工作,这一次用了甜品店的理由邀请她出来见面,下一次也不知道用什么理由呢。或许给达西那边的运河项目使点绊子能行吗?
  海瑟尔没有注意到他的异样:“我也是巧合的被人引荐的,是一个酒馆里的情报贩子,他对这些三教九流的东西确实有点人脉,你就不一样了,你的圈层层级更高,接触到的人也不一样。”
  兰开斯特只能憋屈的承认了,即使他曾经也有过逃避出生阶层的叛逆期,但不管怎么样,他从未真正进入底层世界。
  “情报贩子?知道一个落魄铁匠的家庭住址也算情报吗?”兰开斯特在通往白金汉宫的绿道上健步如飞:“说实话,能称之为情报的至少也是贵族辛秘或者军事决定吧?”
  埃文低着头在上司的冷哼中追得差点跑起来,他早已习惯上司的阴晴不定,哦,其实是风格多变的“阴”,和屈指可数的“晴”。
  白金汉宫门口的这条路不让骑马,偶有官员或者贵族从旁边经过,只是远远的行了个礼,没人上前和面色不善的大法官阁下攀谈。
  不过没人主动攀谈,不代表没人会被拦下攀谈。
  “看呐,这是谁,这不是尊贵的科学暴君,植物帝国的主人,班克斯爵士嘛。”兰开斯特远远的高声问候恰好进宫来争取下一年经费资助,却被摄政王以国库空虚为理由拒绝了的班克斯爵士。
  班克斯刚被那个烂泥一样的愚蠢统治者耍了一通,这会儿遇见谁都不会有好脸色,可偏偏拦下他的人让他一句也发作不出来。
  “阿什伍德公爵,日安,如果您是要去找摄政王阁下的话,我想他现在不太有空。”事实上这个昏君正忙着和两个侍女玩闹,根本没心思管正事。
  兰开斯特给了他一个假笑:“您进去没空,不代表我进去也没空。另外,班克斯爵士,您虽然为帝国贡献良多,但总还是要珍惜一下自己的名声吧。”
  兰开斯特说完,扔下没头没脑的班克斯头也不回的走远了,留下班克斯钉在原地气得直喘气。
  不过班克斯终究是什么也做不了。这个年纪轻轻的大法官不仅是政府里的实权核心官员,还继承了他父亲稀少而尊贵的头衔。
  再加上他本人无所顾虑也没什么正常的爱好,经常以随机挑选一个看不顺眼的官员或者贵族使个绊子为乐。
  前不久他刚从一个离婚官司的男方手上搜出了一份贪赃枉法的证据,不仅把当事人直接送进了监狱,还连带着拉下了某党派的好几位议员。不过所有明眼人都知道,这位大法官既不是铁了心要维护法律权威,也不是选择好了今后的战队,他脑子里到底在想什么,至今无人知晓。
  当天晚上,班克斯在书房当着正在为他整理信件的夫人的面,通知心腹助理修改下周在皇家学会上的发言稿,要求是剔除从海瑟尔以及另一位学者那里拿到的研究成果的部分,只针对他自己的成果做演讲。
  他虽然不明白兰开斯特到底想说什么,不过为了不成为那人的下一个目标,他只能暂时收敛一下自己的行为。
  班克斯夫人对这变故暗自皱了皱眉头:“这样的话,需要把之前支付的那笔钱从那个劳伦斯夫人手上拿回来吗?” ↑返回顶部↑

章节目录